Fishing for the Little Pike by Juhani Karila reaches 20 language territories, with the latest deal being for Bengali rights with Sampark.
Juhani Karila’s Fishing for the Little Pike continues its journey out into the world as its Bengali rights have been sold to Sampark, marking 20 language territories for this title. Earlier this summer the Spanish rights were acquired by Deleste.
Fishing For the Little Pike is Juhani Karila’s debut novel and it follows Elina Ylijaako, a young woman who is under the spell of a curse that forces her to travel back to her home village in the Finnish Lapland to fish a specific pike from a specific pond every year, or she and her first love will die. This year, however, the supernatural gets in the way in the form of a mythological creature haunting the pond, all while a detective is on her trail as she is suspected of murder. Funny, surprisingly wise and proudly weird the book has received great critical acclaim, and was recently awarded the Silver Foreword Indies Award and sold to Spain.
Sampark is a literary and academic publishing house based in Kolkata, India, that publishes translated literature from all over the world in Bengali, English, or Hindi. With about 25 titles a year and a growing selection of Indian and international authors, Sampark is the Bengali home of other Nordic authors like Jón Kalman Stefánsson and Anders Røyneberg.
In Finland, Fishing For the Little Pike is published by Siltala.
Warm congratulations to the author and the publisher!
Ellen Strömberg’s We’ll Just Ride Past, the winner of the August Prize 2022, is now travelling to the Faroe Islands, marking six language territories for the title.
We’ll Just Ride Past by Ellen Strömberg is continuing its journey into the world and it is now travelling to the Faroe Islands, where it will be published by Bókadeild Føroya lærarafelags, marking the sixth language territory for this YA title which is the winner of the August Prize 2022.
We’ll Just Ride Past won the August Prize, the most prestigious literary prize in Sweden, in 2022 and its rights has already been sold for Italian, Korean, Slovenian, Polish and Catalan. In We’ll Just Ride Past we follow Manda and Malin, two best friends in a small town where nothing ever happens. The girls are known as the Bicycles, because they’re always riding around looking for excitement, be it people to hang out with, a party, a little love – anything goes. One day Malin develops a crush on a guy working at the local pizzeria, and a series on events – both fun and not so fun – begins to unfold. We’ll Just Ride Past is an accurate portrayal of a moment in life where it’s perfectly normal to change style and music taste every week and the world awaits.
Bókadeild Føroya lærarafelags is the Faroese Teachers’ Association’s Publishing Company, and it specializes in children’s and YA literature. Bókadeild Føroya lærarafelags, founded in 1956, publishes about 80 books a year and strives to bring high-quality literature to the Faroe from all over the world: it is the Faroese home of, among others, the Harry Potter series and the Diary of a Wimpy Kid series.
Linnea Kuuluvainen’s dystopian debut The Thick of the Forest is travelling to Croatia, where it will be published by Hangar 7.
The Thick of the Forestby Linnea Kuuluvainen, one of this year’s strongest debuts, has begun its journey into the world and is travelling to Croatia, where it will be published by Hangar 7.
The Thick of the Forest is set in a near future where nature has started fighting back against humanity, destroying the world as we know it. To escape nature’s vengeance and isolate themselves from it as well as they can, people have fled to small city-states surrounded by walls. One of them is the former city of Turku, where a tightly guarded Nation has been established. Ingrid grew up in this new world, and has lived all her life in the Nation. After her mother’s death, she gets a job with a research group called Wild Rosemary, whose task is to map the conditions outside the walls of the Nation. Although the forest has been pacified, it is still angry and dangerous, and soon there is discord among the researchers as well.
Mixing elements from Orwell’s 1984 and Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale in the unique setting of a Finnish forest capable of utter destruction, The Thick of the Forest is an entrancing and linguistically captivating first novel about a forest that haunts people and two women, Edla and Ingrid, whose stories intersect. The result is a rich telling of the relationship between mankind and nature, and of how the lines dividing them become increasingly blurry in the depth of the forest. In Finland, the book is published by Gummerus, and has been welcomed with glowing reviews by Finnish critics and media.
Hangar 7 is a Croatian publisher with a focus on high-quality spe-fi and fantasy literature. They are the Croatian home of, among others, Christelle Dabos, Terry Pratchett, and Brandon Sanderson.
Iida Turpeinen’s Beasts of the Sea, the hot book of 2023, continues its sensational domestic and international success: 50.000 copies of the book have now been sold inFinland alone in just a year on the market.
Beasts of the Seais a literary achievement and a breathtaking adventure through three centuries. Approaching natural diversity through individual destinies, it’s a story of grand human ambitions and the urge to resurrect what humankind in its ignorance has destroyed. Steller’s sea cow, a sirenian lost to extinction centuries ago, is revived on the pages and is the red thread that ties together the individual fates of a group of people throughout the centuries.
The novel is the winner of The Thank You for the Book Award, Finland’s booksellers’ prize, the best debut award, the Helsingin Sanomat Literature Prize, and a nominee for Finland’s biggest literary award, the Finlandia Prize, as well as for the Torch-bearer Prize. Its international breakthrough has been acknowledged for example by the Bookseller and its foreign rights have been sold to 26 territories all over the world. The German edition, out with Fischer, is a current hit in Germany, and its French edition by Autrement has been welcomed with rave reviews on French media, including on the newspaper Liberation.
In Finland, Beasts of the Sea is published by Kustantamo S&S, part of Schildts & Söderströms.
Iida Turpeinen (b. 1987) is a Helsinki-based literary scholar currently writing a dissertation on the intersection of the natural sciences and literature. As an author, she is intrigued by the literary potentials of scientific research and by the offbeat anecdotes and meanderings from the history of science.
Inspired by a real-life case from the 80s in which Anja, a Finnish woman, shot to death her abusive husband, 101 Ways To Kill Your Husband flips over a common trope of crime and mystery literature, in which the story opens with the discovery of the body of a beautiful young woman, by telling a story where it is instead an abusive man who gets murdered, 101 times. What’s more, the trial that followed the murder resulted in a historical sentence when the jury found the husband posthumously guilty of both the abuse he inflicted on his wife and of his own murder.
The Swedish newspaper Svenska Dagbladet joins other Finnish and international media in reviewing 101 Ways To Kill Your Husband with favour, stating that “in a joint novel two Finnish authors explore how form and style can affect the content in a text. The result is like a derailed version of Märta Tikkanen’s “Manrape”. […] On top of the Oulipo movement’s high literary influences, another central source of inspiration is Simon Bond’s illustrated book “A Hundred and One Uses for a Dead Cat “(1981), whose macabre humor the authors have successfully absorbed. On the side of the literary inspirations another proclaimed angle is the feminist social question presented in the introduction. The authors’ tiredness of the very wide-spread trope in popular culture of a murdered woman namely works as a further prompt to the project. The subject is serious, but the approach is playful.“
101 Ways To Kill Your Husband embraces the experimental approach with a boldness that is both refreshing and, based on how the book has been received, very successful. The review underlines this and then touches on how one can think of the difficulties that may arise in translating an experimental work:
“The experimental approach is not a novelty for either of the authors. On the contrary it is the basis for their activities, which have their roots in a view on literature as both a free form of art and a serious social factor. In the different style variations this can be seen in the vigor with which they use the qualities of the Finnish language and the literary references they borrow.[…] translation can be seen as a sort of continuation of the whole project, another setting ofvariations that on top of the form’s relationship to the content even actualize questions that deal with language and culture specificity. “